exceção dicionario

$1781

exceção dicionario,Explore a Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Onde Cada Evento Se Torna uma Experiência Imperdível de Adrenalina e Emoção..Logo a sua fama alcançou a Itália; Tasso chamou-o "culto e bom" e ''Os Lusíadas'' foi traduzido duas vezes em 1658, por Oliveira e Paggi. Mais tarde, associado a Tasso, tornou-se um paradigma importante no Romantismo italiano. A esta altura em Portugal já se formara um corpo de exegetas e comentadores, dando ao estudo de Camões grande profundidade. Em 1655 ''Os Lusíadas'' chega à Inglaterra na tradução de Fanshawe, mas só viria a ganhar notoriedade aí cerca de um século depois, com a publicação da versão poética de William Julius Mickle em 1776 que, embora bem sucedida, não impediu o surgimento de mais uma dezena de traduções inglesas até fins do século XIX. Chegou a França no início do século XVIII, quando Castera publicou uma tradução do épico e no prefácio não poupou elogios à sua arte. Voltaire criticou certos aspetos da obra, nomeadamente a sua falta de unidade na ação e mistura de mitologia cristã e pagã, mas também admirou as novidades que ela introduziu em relação às outras epopeias, contribuindo poderosamente para a sua difusão. Montesquieu afirmou que o poema de Camões tinha algo do charme da ''Odisseia'' e da magnificência da ''Eneida''. Entre 1735 e 1874 surgiram nada menos do que vinte traduções francesas do livro, sem contar inúmeras segundas edições e paráfrases de alguns dos episódios mais marcantes. Em 1777 Pieterszoon traduziu ''Os Lusíadas'' para o holandês e no século XIX surgiram mais cinco outras, parciais.,O primeiro teórico, talvez, a dar uma definição do que seria literatura e também arte, foi Aristóteles. No seu livro ''Poética'', defende que o fenômeno artístico seria fruto do processo de mimese, que seria reprodução metafórica da realidade que é percebida pelos sentidos. Ou seja, a arte seria a imitação da realidade à partir dos olhos do artista, e a literatura seria a realização desse processo por meio de textos..

Adicionar à lista de desejos
Descrever

exceção dicionario,Explore a Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Onde Cada Evento Se Torna uma Experiência Imperdível de Adrenalina e Emoção..Logo a sua fama alcançou a Itália; Tasso chamou-o "culto e bom" e ''Os Lusíadas'' foi traduzido duas vezes em 1658, por Oliveira e Paggi. Mais tarde, associado a Tasso, tornou-se um paradigma importante no Romantismo italiano. A esta altura em Portugal já se formara um corpo de exegetas e comentadores, dando ao estudo de Camões grande profundidade. Em 1655 ''Os Lusíadas'' chega à Inglaterra na tradução de Fanshawe, mas só viria a ganhar notoriedade aí cerca de um século depois, com a publicação da versão poética de William Julius Mickle em 1776 que, embora bem sucedida, não impediu o surgimento de mais uma dezena de traduções inglesas até fins do século XIX. Chegou a França no início do século XVIII, quando Castera publicou uma tradução do épico e no prefácio não poupou elogios à sua arte. Voltaire criticou certos aspetos da obra, nomeadamente a sua falta de unidade na ação e mistura de mitologia cristã e pagã, mas também admirou as novidades que ela introduziu em relação às outras epopeias, contribuindo poderosamente para a sua difusão. Montesquieu afirmou que o poema de Camões tinha algo do charme da ''Odisseia'' e da magnificência da ''Eneida''. Entre 1735 e 1874 surgiram nada menos do que vinte traduções francesas do livro, sem contar inúmeras segundas edições e paráfrases de alguns dos episódios mais marcantes. Em 1777 Pieterszoon traduziu ''Os Lusíadas'' para o holandês e no século XIX surgiram mais cinco outras, parciais.,O primeiro teórico, talvez, a dar uma definição do que seria literatura e também arte, foi Aristóteles. No seu livro ''Poética'', defende que o fenômeno artístico seria fruto do processo de mimese, que seria reprodução metafórica da realidade que é percebida pelos sentidos. Ou seja, a arte seria a imitação da realidade à partir dos olhos do artista, e a literatura seria a realização desse processo por meio de textos..

Produtos Relacionados